SEO és a tartalom nyelve: vajon rangsorolási szempont?

EN
Referencia #1 Referencia #2 Referencia #3 Referencia #4 Referencia #5 Referencia #6 Referencia #7 Referencia #8 Referencia #9 Referencia #10 Referencia #11 Referencia #12 Referencia #13 Referencia #14 Referencia #15 Referencia #16 Referencia #17 Referencia #18 Referencia #19 Referencia #20 Referencia #21 Referencia #22 Referencia #23 Referencia #24 Referencia #25 Referencia #26 Referencia #27 Referencia #28 Referencia #29 Referencia #30 Referencia #31 Referencia #32 Referencia #33 77 Elektronika Kft Referencia #35 Referencia #36 Referencia #37 Referencia #38 Referencia #39 Referencia #40 Referencia #41 Referencia #42 Referencia #43 Referencia #44 Referencia #45 Referencia #46 Referencia #47 Referencia #48 Referencia #49 Referencia #50 Referencia #51 Referencia #52 Referencia #53 Referencia #54 Referencia #55 Referencia #56 Referencia #57 Referencia #58 Referencia #59 Referencia #60

Vajon rangsorolási szempont a tartalom nyelve?

Csonka Nikoletta - marketing tanácsadó

Amennyiben különböző több nyelveket beszél, akkor a felhasználói élmény javítása érdekében logikus, hogy tartalmaidat több nyelven is felkínálod nekik. De vajon figyelembe veszi ezt a gesztus a Google, és jobb rangsorolással jutalmazza? Számít-e a SEO teljesítményben az, hogy hogyan rendszerezed a különböző nyelvű oldalakat webhelyeden?

seo tartalom nyelve

A tartalom nyelve és a keresőmotorok működése

Ha magyar nyelvű közönségnek szánod tartalmaidat, akkor értelemszerűen magyar nyelven fogod elkészíteni őket. Azonban ugyan ez a tartalom nem kifejezetten teljesít majd jól azokon a piacokon, ahol más nyelvek – angol, német stb. – uralkodnak.


Ha olyan lehetséges ügyfeleket szeretnél elérni, akik idegen nyelveket beszélnek más országokban, akkor muszáj leszel több nyelven is tartalmakat készíteni számukra.


Ez alapján logikusan levonható következtetés, hogy a Google a tartalmak nyelvére is odafigyel a rangsorolásban, ugye?
A keresőmotorok mindig a legrelevánsabb találatokat igyekeznek az első között felsorolni felhasználóiknak, és mind a lekérdezés, mind pedig a tartalmak nevét képesek azonosítani. Ennek ellenére a keresőmotorok jobban szeretik, ha a tartalom nyelve külön megjelölésre kerül a lokalizált oldalakon.


A Google a keresőalgoritmusok bemutatásában is említést tesz a nyelvről:
„A Kereső beállításai szintén fontos mutatói annak, hogy milyen találatok számíthatnak hasznosnak: például a preferált nyelvi beállítás, illetve hogy engedélyezte-e a felhasználó a Biztonságos Keresést, amely kiszűri a felnőtteknek szóló tartalmakat.”

 

Ha egy felhasználó magyarra állítja a preferált nyelvet és Magyarországra az elhelyezkedését, akkor a Google figyelembe veszi ezeket a beállításokat a tartalmak összeválogatásakor. Logikus, hogy sűrűbben jelennek meg olyan webhelyek a felhasználó találatai között, amelyek magyar nyelvű, Magyarországon tartózkodó felhasználókat céloznak meg tartalmaikkal.

 

Bizonyítékok, hogy a nyelv valóban rangsorolási szempont

A Google SEO dokumentációjában beszél arról, hogy hogyan jelölheted meg oldalad lokalizált verzióit a keresőmotor számára. De miért olyan fontos ez?


„Ha egy oldaladnak több verziója van a különböző nyelvekre vagy területekre, akkor a Google-nak is jelezd ezeket a különböző változatokat. Ez segít a Google Keresőnek, hogy az oldal helyes verzióját jeleníthesse meg a felhasználók számára a nyelv és terület alapján.
Tartsd észben, hogy a Google még úgy is megtalálhatja oldalad más nyelveken kínált verzióit, ha nem csinálsz semmit, de általában az a legjobb, ha konkrétan megjelölöd, hogy milyen nyelveknek vagy területeknek szólnak az oldalaid.”

 

A Google javaslata szerint egy tartalom különböző nyelvű verzióit különböző URL-eken ajánlott tárolni. Ezekben a tartalmakban aztán könnyedén megjelölheted, hogy milyen nyelvet használnak, ezzel is megkönnyítve a keresőmotorok dolgát.
A különböző nyelvű tartalmakat többféleképpen is rendszerezheted:

 

HTML címkékkel

Az első lehetőség a hreflang attribútum használata a weboldal HTML kódjában, ami azt jelzi a keresőmotoroknak, hogy milyen nyelvnek és országnak szól az adott tartalom.

 

HTTP fejléc beállításával

HTTP fejléc beállításával nem HTML formátumú dokumentumok nyelvét és megjelölheted.

 

Webhelytérképekkel

A webhelytérképben is megjelölheted oldalaid nyelvét és területét. Ehhez minden külön nyelvhez tartozó URL-t egy <loc> címke alá kell elhelyezni.

 

   Különböző domainek különböző országok számára  

A TLD (legfelső szintű tartomány beállításával is jelölheted, hogy milyen országnak szól az adott webhely.

 

A különböző nyelvek kategorizálása alkönyvtárakkal

Webhelyed különböző nyelvű tartalmait saját alkönyvtáraikban is elhelyezheted. Például az alábbi URL


https://domainneve.com/en-us/


Arra utal, hogy az alkönyvtárban található tartalmak az Egyesült Államokban élő angol nyelven beszélő közönségnek szólnak.

 

Fontos azonban észben tartani, hogy a Google azt állítja, hogy egyiket sem használja a fenti jelölések közül a nyelv vagy a célközönség meghatározására:
„Használd arra a hreflang címkét, hogy megjelöld a Google számára tartalmad változatait, és így megértsük, hogy ezek az oldalak ugyanazon tartalom lokalizált változatai. A Google nem használja a hreflangot vagy a HTML lang attribútumot az oldal nyelvének felismeréséhez; ezek helyett az algoritmussal állapítjuk meg a nyelvet.”

 

Kanonikus címkékkel

A Google továbbá a kanonikus címkék használatát is javasolja bizonyos helyzetekben:
„Ha hasonló vagy duplikált tartalmakat kínálsz különböző URL-eken, ugyan azon a nyelven egy multiregionális webhely részeként (például a pelda.de és a pelda.com/de/ ugyan azt a német nyelvű tartalmat mutatják), akkor válassz egy preferált verziót és használd a rel=”canonical” elemet és a hreflang címkét, hogy a keresők biztosan a megfelelő nyelvet és regionális URL-t lássák.”

 

A Google dokumentációja a kanonikus címkék és a nyelv kapcsolatára is kitér:
„Egy oldal különböző nyelvű verzióit csak akkor tekintjük duplikációknak, ha a fő tartalmuk azonos nyelvű (tehát, ha a fejléc, a lábléc és más nem kritikus szövegek kerülnek lefordításra, de a törzsszöveg azonos marad, akkor az oldalak duplikáltnak számítanak.”

 

A Google javaslata továbbá a kanonizálással kapcsolatban:
„Jelölj meg egy kanonikus oldalt, amikor hreflang címkéket használsz. Jelölj meg egy kanonikus oldalt ugyan azon a nyelven, vagy a legjobb pótnyelvet, ha egy kanonikus nem létezik azonos nyelven.”

 

Gary Illyes, a Google egyik munkatársa 2018-ban néhány hreflang példa elemzéséről beszélt:
„Több, mint fél órán át nézegettük @suzukik-kal a MENA, EU, ASIA stb. régiókódú hreflang példákat, és nagy örömmel jelenthetem be, hogy nem működnek. Még a nyelvet sem állapítjuk meg az olyan dolgokból, mint az fr-eu, nemhogy a rangsorolásban használjuk őket.”

 

2021-ben John Mueller, a Google egy másik munkatársa beszélt a többnyelvű oldalakról:
„Én egyszerűen elkerülném azt a helyzetet, hogy egy oldalon több nyelven is megjelenjen ugyan az a szöveg (pl. egy fordítás az eredeti mellett). Törekedj arra, hogy könnyen fel lehessen ismerni az elsődleges nyelvet.”

Gyakori kérdések

Hogyan jelöljük a nyelveket a SEO-ban?

A Google javaslata szerint egy tartalom különböző nyelvű verzióit különböző URL-eken ajánlott tárolni. Ezekben a tartalmakban aztán könnyedén megjelölheted, hogy milyen nyelvet használnak, ezzel is megkönnyítve a keresőmotorok dolgát.

Online marketing tanácsadó 1998-óta

Diplomáim megszerzése után nem tudtam eldönteni, hogy a tudományos pályán maradjak, vagy helyezzem marketing iránti érdeklődésemet üzleti alapokra. Legyen hát a kettő együtt, gondoltam. Levelezőn kezdtem neki a marketing doktori elvégzésének, oktattam az egyetemen, közben megalapítottam a Marketing Professzorok online marketing ügynökséget. Az eltelt időszakban több, mint 500 KKV és több tucat nagyvállalat marketing kommunikációjában játszottam szerepet, mint online marketing tanácsadó. A kutatást sem adtam fel, csapatommal egy olyan marketing kommunikációs stratégiát építettünk fel, mely keresőoptimalizálás (SEO), Social Media Marketing és tartalommarketing (publishing) alapokon szinte minden iparágban eredményesen és költséghatékonyan bevethető. Amennyiben eljutottál már oda, hogy tudod, a Ti cégeteknél is egy ilyen hatékony marketing kommunikációs stratégiára van szükséged, kérd ajánlatunkat! Ha még nem érzed az Internet elsöprő erejét, olvasgasd cikkeinket - de tudom, egyszer így is eljön a Te időd!

Online marketing tanácsadó 1998-óta

Online marketing tanácsadás

Az online marketing nem egyezik meg az offline marketinggel. Egészen másak a reakcióidők, a reakciók, az eszközök. Legyen szó kisvállalkozásról vagy egy gyógyszergyár több brandjéről, az eddig bevált sales és marketing nem adaptálható az online világra. Nem elég egy cégbemutatkozó, sőt nem elég egy jól megírt marketing szöveg sem. Az Interneten nem csak a potenciális vevőknek írunk, a keresőmotorokat és az Internetezők szokásait is figyelembe kell vennünk. Ha viszont ezeket eltaláljuk, elkapunk egy fonalat mely akár olyan ingyenes reklámot hozhat cégünknek, amely annyi emberhez jut el, amennyit a hagyományos eszközök segítségével nem is remélhetünk. Mi kell ehhez? Keresőoptimalizálás? Közösségi média marketing? Tartalommarketing? Egy kreatív ötlet és sok-sok tapasztalat, na és mindenek előtt egy jól kidolgozott marketing stratégia! 

Online PR és Publishing

Az online marketing mellett a Publishing és az online PR is része egy komplex marketing stratégiának. Gyógyszergyáraknál dolgozva megtanultam, mi az, ha az embert nem csak a kőkemény és tőkeerős konkurencia akarja megfektetni, feljelenteni, elgáncsolni, hanem a hatóságokkal és a média ellenszelével is harcolni kell. Sok olyan projektben vettem rész, ahol még csak látszódnia sem szabadott annak, hogy mit akarunk eladni, mégis konkrét eladási számokat vártak a multinacionális vállalat központjában az online PR vagy a Publishing hatására. Hibázni nem lehet, mert a konkurencia és a hatóságok szeme ránk szegeződik, a legkisebb félrelépésre is milliós büntetéseket várhatunk. Mégis rekordokat döntöttek az eladás-növekedési számok!

Online marketing előadások, oktatás és kutatás

A Gödöllői Szent István Egyetem Marketing Intézetének oktatójaként nem csak a diákok képzésében, de az elméleti kutatásokban is részt veszek. Doktori (PHD) munkám is online marketing témában készül. Az egyetemi kutató munka és a Marketing Professzorok Kft. mindennapi éles gyakorlati munkája során olyan tapasztalatokat szerezhetek, amelyet kevesen ma Magyarországon. Az élvonalbeli, EU-s forrásokból is támogatott elméleti egyetemi kutatás és az üzleti élet könyörtelen kihívásainak kombinációja hatékony és a konkurencia előtt járó tudást ad. Ezeket nem csak diákjaimnak, hanem nemzetközi marketing konferenciákon kutató társaimnak is igyekszem átadni, de ügyfeleimnél a mindennapi gyakorlatban is sikerrel alkalmazom. Keresőoptimalizálás, Facebook marketing, AdWords kampányok, LinkedIn és sorolhatnám azokat a vállalati tanfolyamokat, amelyeket tartottam az elmúlt években, kihelyezve vállalatoknál.

SEO tanácsadás, saját kutatás alapján

A SEO a komplex online marketing leghatékonyabb eszköze. A keresőoptimalizálás megítélése egy kis időre megrendült a közösségi média marketing felületek kialakulásával, amióta azonban azokon egyre inkább csak fizetett hirdetésekkel lehet nagy eléréseket produkálni, a SEO ismét vezeti a költséghatékony online marketing eszközök listáját. A keresőoptimalizálás azonban nem egy állandó rendszer, a Google algoritmusainak folyamatos változása a korábban jól prosperáló weblapok látogatottságát dönti rommá. Ahhoz, hogy naprakészek legyünk a SEO minden kis trükkjével, folyamatosan figyelnünk kell a nemzetközi irodalmat, valamint saját kísérleteket beállítva ellenőrizzük - vagy megdöntjük az onnan származó állításokat. A megszerzett tudást keresőoptimalizálási tanácsadásunk során alkalmazzuk ügyfeleink weboldalain. 

Vedd fel velünk a kapcsolatot, kattints!