Vajon rangsorolási szempont a tartalom nyelve?
Amennyiben különböző több nyelveket beszél, akkor a felhasználói élmény javítása érdekében logikus, hogy tartalmaidat több nyelven is felkínálod nekik. De vajon figyelembe veszi ezt a gesztus a Google, és jobb rangsorolással jutalmazza? Számít-e a SEO teljesítményben az, hogy hogyan rendszerezed a különböző nyelvű oldalakat webhelyeden?
A tartalom nyelve és a keresőmotorok működése
Ha magyar nyelvű közönségnek szánod tartalmaidat, akkor értelemszerűen magyar nyelven fogod elkészíteni őket. Azonban ugyan ez a tartalom nem kifejezetten teljesít majd jól azokon a piacokon, ahol más nyelvek – angol, német stb. – uralkodnak.
Ha olyan lehetséges ügyfeleket szeretnél elérni, akik idegen nyelveket beszélnek más országokban, akkor muszáj leszel több nyelven is tartalmakat készíteni számukra.
Ez alapján logikusan levonható következtetés, hogy a Google a tartalmak nyelvére is odafigyel a rangsorolásban, ugye?
A keresőmotorok mindig a legrelevánsabb találatokat igyekeznek az első között felsorolni felhasználóiknak, és mind a lekérdezés, mind pedig a tartalmak nevét képesek azonosítani. Ennek ellenére a keresőmotorok jobban szeretik, ha a tartalom nyelve külön megjelölésre kerül a lokalizált oldalakon.
A Google a keresőalgoritmusok bemutatásában is említést tesz a nyelvről:
„A Kereső beállításai szintén fontos mutatói annak, hogy milyen találatok számíthatnak hasznosnak: például a preferált nyelvi beállítás, illetve hogy engedélyezte-e a felhasználó a Biztonságos Keresést, amely kiszűri a felnőtteknek szóló tartalmakat.”
Ha egy felhasználó magyarra állítja a preferált nyelvet és Magyarországra az elhelyezkedését, akkor a Google figyelembe veszi ezeket a beállításokat a tartalmak összeválogatásakor. Logikus, hogy sűrűbben jelennek meg olyan webhelyek a felhasználó találatai között, amelyek magyar nyelvű, Magyarországon tartózkodó felhasználókat céloznak meg tartalmaikkal.
Bizonyítékok, hogy a nyelv valóban rangsorolási szempont
A Google SEO dokumentációjában beszél arról, hogy hogyan jelölheted meg oldalad lokalizált verzióit a keresőmotor számára. De miért olyan fontos ez?
„Ha egy oldaladnak több verziója van a különböző nyelvekre vagy területekre, akkor a Google-nak is jelezd ezeket a különböző változatokat. Ez segít a Google Keresőnek, hogy az oldal helyes verzióját jeleníthesse meg a felhasználók számára a nyelv és terület alapján.
Tartsd észben, hogy a Google még úgy is megtalálhatja oldalad más nyelveken kínált verzióit, ha nem csinálsz semmit, de általában az a legjobb, ha konkrétan megjelölöd, hogy milyen nyelveknek vagy területeknek szólnak az oldalaid.”
A Google javaslata szerint egy tartalom különböző nyelvű verzióit különböző URL-eken ajánlott tárolni. Ezekben a tartalmakban aztán könnyedén megjelölheted, hogy milyen nyelvet használnak, ezzel is megkönnyítve a keresőmotorok dolgát.
A különböző nyelvű tartalmakat többféleképpen is rendszerezheted:
HTML címkékkel
Az első lehetőség a hreflang attribútum használata a weboldal HTML kódjában, ami azt jelzi a keresőmotoroknak, hogy milyen nyelvnek és országnak szól az adott tartalom.
HTTP fejléc beállításával
HTTP fejléc beállításával nem HTML formátumú dokumentumok nyelvét és megjelölheted.
Webhelytérképekkel
A webhelytérképben is megjelölheted oldalaid nyelvét és területét. Ehhez minden külön nyelvhez tartozó URL-t egy 
Különböző domainek különböző országok számára
A TLD (legfelső szintű tartomány beállításával is jelölheted, hogy milyen országnak szól az adott webhely.
A különböző nyelvek kategorizálása alkönyvtárakkal
Webhelyed különböző nyelvű tartalmait saját alkönyvtáraikban is elhelyezheted. Például az alábbi URL
https://domainneve.com/en-us/
Arra utal, hogy az alkönyvtárban található tartalmak az Egyesült Államokban élő angol nyelven beszélő közönségnek szólnak.
Fontos azonban észben tartani, hogy a Google azt állítja, hogy egyiket sem használja a fenti jelölések közül a nyelv vagy a célközönség meghatározására:
„Használd arra a hreflang címkét, hogy megjelöld a Google számára tartalmad változatait, és így megértsük, hogy ezek az oldalak ugyanazon tartalom lokalizált változatai. A Google nem használja a hreflangot vagy a HTML lang attribútumot az oldal nyelvének felismeréséhez; ezek helyett az algoritmussal állapítjuk meg a nyelvet.”
Kanonikus címkékkel
A Google továbbá a kanonikus címkék használatát is javasolja bizonyos helyzetekben:
„Ha hasonló vagy duplikált tartalmakat kínálsz különböző URL-eken, ugyan azon a nyelven egy multiregionális webhely részeként (például a pelda.de és a pelda.com/de/ ugyan azt a német nyelvű tartalmat mutatják), akkor válassz egy preferált verziót és használd a rel=”canonical” elemet és a hreflang címkét, hogy a keresők biztosan a megfelelő nyelvet és regionális URL-t lássák.”
A Google dokumentációja a kanonikus címkék és a nyelv kapcsolatára is kitér:
„Egy oldal különböző nyelvű verzióit csak akkor tekintjük duplikációknak, ha a fő tartalmuk azonos nyelvű (tehát, ha a fejléc, a lábléc és más nem kritikus szövegek kerülnek lefordításra, de a törzsszöveg azonos marad, akkor az oldalak duplikáltnak számítanak.”
A Google javaslata továbbá a kanonizálással kapcsolatban:
„Jelölj meg egy kanonikus oldalt, amikor hreflang címkéket használsz. Jelölj meg egy kanonikus oldalt ugyan azon a nyelven, vagy a legjobb pótnyelvet, ha egy kanonikus nem létezik azonos nyelven.”
Gary Illyes, a Google egyik munkatársa 2018-ban néhány hreflang példa elemzéséről beszélt:
„Több, mint fél órán át nézegettük @suzukik-kal a MENA, EU, ASIA stb. régiókódú hreflang példákat, és nagy örömmel jelenthetem be, hogy nem működnek. Még a nyelvet sem állapítjuk meg az olyan dolgokból, mint az fr-eu, nemhogy a rangsorolásban használjuk őket.”
2021-ben John Mueller, a Google egy másik munkatársa beszélt a többnyelvű oldalakról:
„Én egyszerűen elkerülném azt a helyzetet, hogy egy oldalon több nyelven is megjelenjen ugyan az a szöveg (pl. egy fordítás az eredeti mellett). Törekedj arra, hogy könnyen fel lehessen ismerni az elsődleges nyelvet.”
